slide close

同声传译

同声传译,简称同传。是在发言人讲话的同时,口译人员借助专用的器材,为需要翻译服务的听众提供同步翻译的一种口译形式。

特点

在同声传译过程中,口译人员不必占用发言人的讲话时间,故可以确保发言人的发言连贯,并有助于安排紧凑的活动日程,节约时间,提供效率。

适用场合

同声传译适用于对翻译即时性要求较高的活动,如比较正式的国际会议,面向多国听众的讲座、演讲,电台、电视节目的同步翻译等。

业务范围

我公司为您提供在法国及欧盟境内的中、英、法同声传译服务。

服务内容

  • 前期准备:我们会根据您的需求为您推荐和选派合适的口译人员,并于正式活动开始前至少一周,根据您提供的资料,安排口译人员针对翻译主题和内容,进行专业细致的准备工作。
  • 活动现场: 安排同传口译人员,完成现场的传译工作,并协助同翻译工作相关的现场组织和联络,以确保翻译工作的顺利进行。
  • 器材租用: 根据您的会场条件、与会人数等具体情况,向您提供适合您需求的同传设备租用,以及现场安装调试、技术支持等服务。

注意事项

  • 一场同声传译需至少两位翻译: 对口译人员来说,同声传译是一项负荷很重的工作,所以通常需要两位口译人员配合,每人工作15-20分钟,交替进行。
  • 事先的材料和准备工作至关重要: 口译人员须事先结合客户提供的各种材料,熟悉相关的专业领域知识和专业词汇,了解发言人的发言内容和范围。这些准备工作,对翻译效果至关重要。翻译人员得到的材料越充分,越容易实现理想的翻译效果。
询价 联系我们